手から手に、心が伝わるメッセージ - ニューヨークから日本へ -
To the Japanese survivors, I am deeply sorry for . . .


To the Japanese survivors, I am deeply sorry for the extremely unfortunate events that have plagued your country. It is truly terrible what your people are facing. The whole world is looking upon your country and seeing the incredible sense of fortitude and the ability of your people to work together. I have the greatest respect how you have not allowed  these terrible events to divide your country. I hope that your efforts to rebuild your nation come swiftly. It is hard for me to find the words to express my condolences for all of the untimely deaths of your fellow citizens. I hope for a swift and safe recovery.

日本の被災者の方へ、日本でしつこく起こっている極めて不運な出来事をとても気の毒に思います。皆さんが直面していることは本当に悲惨なことです。世界中が日本に目を向け、皆さんの信じ難いほどの不屈の精神と一緒になって働く能力を見ています。これらのひどい災害によっても皆さんが分裂せずに(一緒に立ち向かって)いることをとても尊敬しています。皆さんの復興の努力が早く実ることを希望しています。皆さんの友人知人の時期尚早の死にお悔やみの言葉を見つけるのはとても難しいです。早くて安全な復興をお祈りしています。





This was written by a young man who came from Washington with his mother and sister.

ワシントンから来ているという青年が書いてくれました。お母さん、妹さんと一緒に来てくれました。




You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#51

messages - -
<< NEW | TOP | OLD>>