手から手に、心が伝わるメッセージ - ニューヨークから日本へ -
I'm really sorry for your difficult time . . .

I'm really sorry for your difficult time. Words are inadequate to express the sadness I feel. It makes me so sad that there's nothing people can do against natural disaster. The only one thing I can do is pray for all of you. I promise you I'll pray for you sincerely. I'm sure everything is going to be well, so keep your mind strong. Don't forget we're all together.

私は皆さんの困難な時を本当にお気の毒に思っています。言葉は私の感じる悲しみを表現するには無力です。自然災害に人は無力だということに私はとても悲しくなります。私に唯一できることは皆さんのために祈ることです。皆さんを思って心から祈ることを約束します。全てが上手くいくと私は確信しています。だから気持ちを強く持ち続けて下さい。私たちはみんな一緒だということを忘れないで下さい。






This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#208
messages - -
I'm so sorry that your country had . . .

I'm so sorry that your country had a terrible disaster. How are your family and and friends? I hope they are safe and your country will be better as soon as possible. Many countries are giving help to your country, and everybody is worried about the disaster, so don't be frustrated. Everything will be all right.

皆さんの国がひどい大災害に遭われたことをとても気の毒に思っています。家族や友人は大丈夫ですか?彼らが大丈夫なことと皆さんの国ができる限り早く回復することを願っています。多くの国が皆さんの国に援助を差し出しています。そして皆がその大災害を心配しています。だから失望しないで下さい。全ては上手くいきます。






This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#207

messages - -
I am thinking of you during this difficult time . . .

I am thinking of you during this difficult time. When I saw the images of the earthquake then the tsunami, I was shocked and my heart was in pain. I know that you lost family members, friends and your houses but you are strong and your economy is able to support this disaster. You will have enough strength to overcome this awful time. You are in my heart and my thoughts are with you and your family.

私はこの困難な時の間、皆さんのことを考えています。私が地震と津波の映像を見たとき、私はショックを受け心が痛みました。私は知っています、皆さんが家族や友人や家を失ったこと、けれど皆さんは強く皆さんの経済はこの大災害を耐えることができることを。皆さんはこのひどい時を乗り切るのに十分な強さをもっています。皆さんは私の心の中にいて、私の思いは皆さんと皆さんの家族と共にあります。





This was written by a French student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校のフランス人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#206
messages - -
To Japanese people, I'm so sorry . . .

To Japanese people, I'm so sorry of your difficult time and we are praying your loss to be happy at afterworld. We hope you'll get better soon and we believe you can overcome the situation very well. Most people around the world are cheering for you, too. I'm sorry about the case of the atomic generator factory. We really thank your effort to prevent a disaster from a possible explosion. We believe that situation won't happen. thanks to your sacrifice. We really respect you. Keep your head up, we're always with you.

日本の皆さんへ、私は皆さんが困難な時にあることをとても気の毒に思っています。私たちは犠牲者の方々が安らかに眠れるように祈っています。私たちは皆さんがすぐに良くなるように願い、そして皆さんがこの状況をとても上手く切り抜けられると信じています。世界中のほとんどの人々も皆さんを応援しています。原子炉の件について気の毒に思っています。私たちは可能性のあった爆発を防いでくれた皆さんの努力に本当に感謝しています。 私たちはその状況が(将来に)起こらないことを信じています。皆さんの犠牲に感謝します。 私たちは本当に皆さんを尊敬しています。希望を持ち続けて下さい、私たちはいつも皆さんと一緒です。







This was written by a student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#205
messages - -
I couldn't believe it when I heard . . .

I couldn't believe it when I heard the news at first. Japan is the one of my favorite countries that I'm going to visit someday. So perhaps I feel more sorrowful than others. I can see my Japanese friends with their sad face. I didn't know how I could tell them about my feeling and condolence. I'm sorry for only telling you these words. A little more patience and all is over. You are not alone. We're always ready to listen to your voices. Our thoughts are with you and your family.

私はそのニュースを初めて聞いたとき信じることができませんでした。日本は私が訪れてみたいと思っている大好きな国のひとつです。だからおそらく、私は他の人よりもっと悲しいのだと思います。悲しい顔をした日本の友人を見ます。私にはどんなふうに彼らに私の気持ちやお悔やみを伝えたらよいか分かりませんでした。こんなことしか言えなくてごめんなさい。もう少しの辛抱です、全ては終わります。皆さんは一人ではありません。私たちはいつでも皆さんの声を聞く準備ができています。私たちの思いは皆さんと皆さんの家族と共にあります。







This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#204
messages - -
I can't imagine what your feelings are now . . .

I can't imagine what your feelings are now. I think that no words can make you feel better. But I know that in this moment the energy and the good intentions go to Japan from the whole world. So you are not alone, believe me. Each person that knows about your sorrow is with you right now. Be strong, be brave and don't give up. I know that it's difficult now, but all of us will help you to overcome this moment. You have more hands, more brains and more and more souls by your side. I send you all my energy and all my love.

私には皆さんの気持ちが今どんなふうか想像できません。言葉は皆さんを励ますことはできないと思います。しかし、この瞬間にもエネルギーと良い意図が世界中から日本に注がれていることを私は知っています。だから皆さんは一人ではありません、信じて下さい。皆さんの悲しみを知る人はみんなこの瞬間にも皆さんと共にいます。強く、勇気を持ってそして諦めないで下さい。今は大変な時だと知っていますが、私たちはみんな皆さんがこの時を乗り越えて行けるように援助します。皆さんにはより多くの(皆さんを助ける)手、頭脳そして魂が寄り添っています。私は皆さんに私の全てのエネルギーと愛を送ります。






This was written by a Spanish student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校のスペイン人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#203
messages - -
I'm really sorry to hear that . . .

I'm really sorry to hear that your country is having a difficult time. Words are inadequate to express the sadness we feel. I hope that you will overcome this situation as soon as possible. Even though it is hard to accept the situation right now, your nation will stand up again firmly. Actually the world is impressed by your country and how well behaved and calm you have been in such a terrible disaster. Keep your head up.

皆さんが困難な時にあると聞いて私は本当に気の毒に思っています。言葉は私たちの感じる悲しみを表現するには無力です。 皆さんができるだけ早くこの状況を乗り越えることを願っています。今はこの状況を受け止めるのが困難としても、日本は再びしっかりと立ち上がるでしょう。実際、世界中が日本と、いかに皆さんがそのようなひどい大災害の中にあって礼儀をもって振る舞い穏やかでいるかに感銘を受けています。希望を持ち続けて下さい。







This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#202
messages - -
I'm so sorry for your difficult time . . .

I'm so sorry for your difficult time. I and the all the people in the world know how sad you feel. I'm so sorry that I can't do anything now. I and my family will pray for you. Don't give up. I know you can over come this situation. You are very strong and everyone is with you. Keep your head up!

私は皆さんが大変な時を過ごされていることをとても気の毒に思っています。私たち世界中の人々は皆さんがいかに悲しんでいるかを知っています。今は何もできなくてごめんなさい。私たち家族は皆さんを思って祈っています。諦めないで下さい。皆さんがこの状況を乗り越えることができるのを私は知っています。皆さんはとても強く、皆が皆さんと共にいます。希望を持ち続けて下さい!






This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。




You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#201
messages - -
Dear, Japan. I'm so sorry. I heard a lot . . .

Dear, Japan. I'm so sorry. I heard a lot news of the earthquake. Everyday people are worried about your family and your country. Even though I don't have any relations who live in Japan. I'm really touched and sad about that kind of disaster and horror. If I lived in Japan, I would help you in specific ways, but since I'm far away so that I'm praying for you to overcome this difficult situation. Don't give up anything! I remember clearly that you solved these problems before. This time you can do it again. Don't forget that we are by your side.

親愛なる日本、私はとても気の毒に思っています。私は地震のニュースをたくさん聞きました。毎日人々は皆さんの家族や国のことを心配しています。たとえ私に日本には親族がいなくてもです。私は本当にこの種の大災害と恐怖について心動かされ悲しんでいます。もし私が日本に住んでいたら、私にできる方法で皆さんの助けになるでしょうが、私は遠く離れているので皆さんがこの困難を乗り切るように祈っています。どんなことも諦めないで下さい。私は皆さんがこの種の問題を以前に解決していることをはっきり憶えています。皆さんには今回もできるはずです。私達がそばにいることを忘れないで下さい。






This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#200

messages - -
I know how serious the situation in Japan . . .

I know how serious the situation in Japan from the news I've seen on TV and internet. I'm sorry to hear that. I'm thinking about you and your family during this difficult time. Japan is closer to Korea. So, I'm more sad to your the news. Although you're going through a difficult time, I'm sure that you'll absolutely overcome it. I want you to have hope. Through this letter, I want my emotion to be conveyed to you! I'll cheer for you until you come over this situation.

日本の状況がいかに切実かをテレビやインターネットを通して知っています。それを聞いて気の毒に思っています。この困難な時に、私は皆さんと皆さんの家族のことを考えています。日本は韓国にとても近い国です。そのため私には余計に悲しいのです。皆さんは大変な時を経験していますが、皆さんは絶対にそれを切り抜けると確信しています。私は皆さんに希望を持ってもらいたいと思っています。この手紙を通じて、私の感情が皆さんに伝わってほしいです。皆さんがこの状況を乗り切るまで、私は皆さんを応援しています。






This was written by a Korean student in Rennert, a language school in New York. 

ニューヨークにある語学学校の韓国人生徒さんのメッセージです。



You can see my work more below.
www.haruyasuyanagi.com


Copyright(c) 2011 Haruyasu Yanagi All rights reserved.


#199
messages - -
<< | 2/7 | >>